Делфийски
максими
Превод от английски език: д-р Деян Пенчев
001.
|
Επου θεω
|
Следвай Бога.
|
002.
|
Νομω πειθου
|
Подчини се на закона.
|
003.
|
Θεους σεβου
|
Прекланяй се пред боговете.
|
004.
|
Γονεις αιδου
|
Уважавай родителите си.
|
005.
|
Ηττω υπο δικαιου
|
Бъди обзет от справедливост.
|
006.
|
Γνωθι μαθων
|
Познавай, каквото си научил.
|
007.
|
Ακουσας νοει
|
Възприемай, каквото си чул.
|
008.
|
Σαυτον ισθι
|
Бъди себе си.
|
009.
|
Γαμειν μελλε
|
Планувай да се ожениш.
|
010.
|
Καιρον γνωθι
|
Знай своите възможности.
|
011.
|
Φρονει θνητα
|
Мисли като смъртен.
|
012.
|
Ξενος ων ισθι
|
Ако си странник, постъпвай като
такъв.
|
013.
|
Εστιαν τιμα
|
Почитай домашното огнище (Хестия).
|
014.
|
Αρχε σεαυτου
|
Владей себе си.
|
015.
|
Φιλοις βοηθει
|
Помагай на приятелите си.
|
016.
|
Θυμου κρατει
|
Овладявай гнева.
|
017.
|
Φρονησιν ασκει
|
Упражнявай благоразумието.
|
018.
|
Προνοιαν τιμα
|
Почитай провидението.
|
019.
|
Ορκω μη χρω
|
Не се възползвай от клетвата.
|
020.
|
Φιλιαν αγαπα
|
Обичай приятелството.
|
021.
|
Παιδειας αντεχου
|
Придържай се към реда.
|
022.
|
Δοξαν διωκε
|
Следвай честта.
|
023.
|
Σοφιαν ζηλου
|
Копней за мъдрост.
|
024.
|
Καλον ευ λεγε
|
Възхвалявай доброто.
|
025.
|
Ψεγε μηδενα
|
Не упреквай никого.
|
026.
|
Επαινει αρετην
|
Възхвалявай добродетелта.
|
027.
|
Πραττε δικαια
|
Прави, което е справедливо.
|
028.
|
Φιλοις ευνοει
|
Бъди мил с приятелите.
|
029.
|
Εχθρους αμυνου
|
Внимавай с враговете си.
|
030.
|
Ευγενειαν ασκει
|
Упражнявай благородството на
характера.
|
031.
|
Κακιας απεχου
|
Избягвай злото.
|
032.
|
Κοινος γινου
|
Бъди безпристрастен.
|
033.
|
Ιδια φυλαττε
|
Пази това, което е твоето.
|
034.
|
Αλλοτριων απεχου
|
Отбягвай това, което е на другите.
|
035.
|
Ακουε παντα
|
Вслушвай се във всичко.
|
036.
|
Ευφημος ιοθι
|
Бъди тих.
|
037.
|
Φιλω χαριζου
|
Бъди благоразположен към приятел.
|
038.
|
Μηδεν αγαν
|
Нищо излишно, не прекалявай.
|
039.
|
Χρονου φειδου
|
Използвай пестеливо времето.
|
040.
|
Ορα το μελλον
|
Предвиждай бъдещето.
|
041.
|
Υβριν μισει
|
Презирай наглостта.
|
042.
|
Ικετας αιδου
|
Имай уважение към смирено
просещите.
|
043.
|
Πασιν αρμοζου
|
Приспособявай се към всичко.
|
044.
|
Υιους παιδευε
|
Възпитавай синовете си.
|
045.
|
Εχων χαριζου
|
Дай, каквото имаш.
|
046.
|
Δολον φοβου
|
Страхувай се от измамата.
|
047.
|
Ευλογει παντας
|
Говори добре на всеки.
|
048.
|
Φιλοσοφος γινου
|
Бъди търсач на мъдрост.
|
049.
|
Οσια κρινε
|
Избирай, което е божествено.
|
050.
|
Γνους πραττε
|
Действай, когато знаеш.
|
051.
|
Φονου απεχου
|
Не убивай.
|
052.
|
Ευχου δυνατα
|
Моли се за възможни неща.
|
053.
|
Σοφοις χρω
|
Съветвай се с мъдрия.
|
054.
|
Ηθος δοκιμαζε
|
Изпитвай характера.
|
055.
|
Λαβων αποδος
|
Върни обратно, каквото си получил.
|
056.
|
Υφορω μηδενα
|
Не свеждай поглед пред никого.
|
057.
|
Τεχνη χρω
|
Използвай своите умения.
|
058.
|
Ο μελλεις, δος
|
Прави това, което искаш да правиш.
|
059.
|
Ευεργεςιας τιμα
|
Почитай благотворителността.
|
060.
|
Φθονει μηδενι
|
Не ревнувай никой за нищо.
|
061.
|
Φυλακη προσεχε
|
Бъди сам на себе си пазител.
|
062.
|
Ελπιδα αινει
|
Възхвалявай надеждата.
|
063.
|
Διαβολην μισει
|
Презирай клеветника.
|
064.
|
Δικαιως κτω
|
Печели успехи честно.
|
065.
|
Αγαθους τιμα
|
Почитай добрите хора.
|
066.
|
Κριτην γνωθι
|
Познавай съдията.
|
067.
|
Γαμους κρατει
|
Преодолей сватбените пирове.
|
068.
|
Τυχην νομιζε
|
Разпознавай късмета.
|
069.
|
Εγγυην φευγε
|
Избягвай залозите.
|
070.
|
Αμλως διαλεγου
|
Говори разбираемо.
|
071.
|
Ομοιοις χρω
|
Сдружавай се с твоите равни.
|
072.
|
Δαπανων αρχου
|
Управлявай своите разноски.
|
073.
|
Κτωμενος ηδου
|
Бъди щастлив с това, което имаш.
|
074.
|
Αισχυνην σεβου
|
Почитай чувството за срам.
|
075.
|
Χαριν εκτελει
|
Изпълни услугата.
|
076.
|
Ευτυχιαν ευχου
|
Моли се за щастие.
|
077.
|
Τυχην στεργε
|
Обичай щастието.
|
078.
|
Ακουων ορα
|
Наблюдавай, което си чул.
|
079.
|
Εργαζου κτητα
|
Работи това, което сам можеш.
|
080.
|
Εριν μισει
|
Презирай съревнованието.
|
081.
|
Ονειδος εχθαιρε
|
Отвращавай се от позора.
|
082.
|
Γλωτταν ισχε
|
Въздържай езика си.
|
083.
|
Υβριν αμυνου
|
Дръж себе си далеч от наглостта.
|
084.
|
Κρινε δικαια
|
Прави справедливи отсъждания.
|
085.
|
Χρω χρημασιν
|
Използвай, каквото имаш.
|
086.
|
Αδωροδοκητος δικαζε
|
Отсъждай неподкупно.
|
087.
|
Αιτιω παροντα
|
Обвинявай само този, който
присъства.
|
088.
|
Λεγε ειδως
|
Говори, когато знаеш.
|
089.
|
Βιας μη εχου
|
Не бъди зависим от силата.
|
090.
|
Αλυπως βιου
|
Живей без скръб.
|
091.
|
Ομιλει πραως
|
Живейте кротко заедно.
|
092.
|
Περας επιτελει μη αποδειλιων
|
Завърши състезанието без
срамежливост.
|
093.
|
Φιλοφρονει πασιν
|
Постъпвай любезно с всеки.
|
094.
|
Υιοις μη καταρω
|
Не проклинай синовете си.
|
095.
|
Γυναικος αρχε
|
Напътствай жена си.
|
096.
|
Σεαυτον ευ ποιει
|
Помагай си.
|
097.
|
Ευπροσηγορος γινου
|
Бъди вежлив.
|
098.
|
Αποκρινου εν καιρω
|
Дай навременен отговор.
|
099.
|
Πονει μετ ευκλειας
|
Бори се славно.
|
100.
|
Πραττε αμετανοητως
|
Действай без разкаяние.
|
101.
|
Αμαρτανων μετανοει
|
Разкайвай се за греховете си.
|
102.
|
Οφθαλμου κρατει
|
Контролирай окото си.
|
103.
|
Βουλευου χρονω
|
Дай навременен съвет.
|
104.
|
Πραττε συντομως
|
Действай бързо.
|
105.
|
Φιλιαν φυλαττε
|
Пази приятелството.
|
106.
|
Ευγνωμων γινου
|
Бъди признателен.
|
107.
|
Ομονοιαν διωκε
|
Преследвай хармонията.
|
108.
|
Αρρητον κρυπτε
|
Пази дълбоко най-голямата тайна.
|
109.
|
Το κρατουν φοβου
|
Страхувай се от ръководещите.
|
110.
|
Το συμφερον θηρω
|
Преследвай, което е полезно.
|
111.
|
Καιρον προσδεχου
|
Приеми установената мярка.
|
112.
|
Εχθρας διαλυε
|
Избягвай враждата.
|
113.
|
Γηρας προσδεχου
|
Приемай старостта.
|
114.
|
Επι ρωμη μη καυχω
|
Не се хвали със силата си.
|
115.
|
Ευφημιαν ασκει
|
Упражнявай тишината (вкл.
религиозната).
|
116.
|
Απεχθειαν φευγε
|
Избягвай враждебността.
|
117.
|
Πλουτει δικιως
|
Придобивай богатство честно.
|
118.
|
Δοξαν μη λειπε
|
Не изоставяй честта.
|
119.
|
Κακιαν μισει
|
Презирай злото.
|
120.
|
Κινδυνευε φρονιμως
|
Рискувай благоразумно в опасност.
|
121.
|
Μανθανων μη καμνε
|
Не се изморявай да учиш.
|
122.
|
Φειδομενος μη λειπε
|
Не спирай да бъдеш пестелив.
|
123.
|
Χρησμους θαυμαζε
|
Възхищавай се на оракулите.
|
124.
|
Ους τρεφεις αγαπα
|
Обичай, когото издигаш.
|
125.
|
Αποντι μη μαχου
|
Не опонирай на някой, който
отсъства.
|
126.
|
Πρεσβυτερον αιδου
|
Почитай по-възрастния.
|
127.
|
Νεωτερον διδασκε
|
Учи по-младия.
|
128.
|
Πλουτω απιστει
|
Не вярвай на богатството.
|
129.
|
Σεαυτον αιδου
|
Уважавай себе си.
|
130.
|
Μη αρχε υβριζειν
|
Не ставай нагъл.
|
131.
|
Προγονους στεφανου
|
Короновай своите предци.
|
132.
|
Θνησκε υπερ πατριδος
|
Умри за родината си.
|
133
|
Τω βιω μη αχθου.
|
Не бъди недоволен от живота.
|
134.
|
Επι νεκρω μη γελα
|
Не се шегувай с мъртвите.
|
135.
|
Ατυχουντι συναχθου
|
Сподели бремето на нещастните.
|
136.
|
Χαριζου αβλαβως
|
Удовлетворявай се без вреда.
|
137.
|
Μη επι παντι λυπου
|
Не скърби за никого.
|
138.
|
Εξ ευγενων γεννα
|
Започвай от благородни пътища.
|
139.
|
Επαγγελου μηδενι
|
Не обещавай нищо на никого.
|
140.
|
Φθιμενους μη αδικει
|
Не обърквай мъртвия.
|
141.
|
Ευ πασχε ως θνητος
|
Бъди заможен като смъртен.
|
142.
|
Τυχη μη πιστευε
|
Не вярвай на щастието.
|
143.
|
Παις ων κοσμιος ισθι
|
В детството бъди благовъзпитан.
|
144.
|
Ηβων εγκρατης
|
В младостта бъди самодисциплиниран.
|
145.
|
Μεσος δικαιος
|
В зрялата възраст бъди справедлив.
|
146.
|
Πρεσβυτης ευλογος
|
Като старец бъди здравомислещ.
|
147.
|
Τελευτων αλυπος
|
Като достигнеш края не бъди тъжен.
|
Това са запазените максими от Храма на Аполон в Делфи, Гърция, които според преданието са дадени от бог Аполон на оракула в Делфи.
Превод: д-р Деян Пенчев. Преводът е от английски език, от статията в Уикипедия.
Превод: д-р Деян Пенчев. Преводът е от английски език, от статията в Уикипедия.